<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>英単語の覚え方 &#187; 余談</title>
	<atom:link href="http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com/category/yodan/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com</link>
	<description>どうやって覚えたらいいの？</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Aug 2011 17:51:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>ボリューミーって何？</title>
		<link>http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com/2010/08/25/26.html</link>
		<comments>http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com/2010/08/25/26.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 10:03:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[余談]]></category>
		<category><![CDATA[テレビ]]></category>
		<category><![CDATA[ナレーション]]></category>
		<category><![CDATA[新語]]></category>
		<category><![CDATA[流行語]]></category>
		<category><![CDATA[誤用]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[最近、テレビを見ていると「ボリューミー」という言葉を良く聞きます。 おそらくボリュームがあると言う意味で使っているんでしょう。 もちろん、そんな英単語は有りません。 和製英語です。 情報番組のナレーションくらいは… 今日もテレビを見ていると、グルメレポートしている場面のナレーションで使われていました。 テレビのナレーションって、ディレクターが収録に付き合っているはずですよね。 そうであれば、ナレーターがそんな言葉使っていたら止めないとまずいのではないでしょうか？ 番組の収録で、タレントとかアナウンサーが使うのは避けられないと思います。 でも、別に収録するナレーションだったら、やり直しは簡単ですよね。 いくら何でもこんな表現を放置するのはいかがなものかと思います。 新語とか流行り言葉を使うこと自体は否定しません。 でも最低限、ナレーションでは流行り言葉を使わないという線引きはして欲しいと思います。 ディレクターも問題だと思わなかったのでしょうか？ まさか、気づかなかったとか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近、テレビを見ていると「ボリューミー」という言葉を良く聞きます。</p>
<p>おそらくボリュームがあると言う意味で使っているんでしょう。</p>
<p>もちろん、そんな英単語は有りません。</p>
<p>和製英語です。<span id="more-26"></span></p>
<h2>情報番組のナレーションくらいは…</h2>
<p>今日もテレビを見ていると、グルメレポートしている場面のナレーションで使われていました。</p>
<p>テレビのナレーションって、ディレクターが収録に付き合っているはずですよね。</p>
<p>そうであれば、ナレーターがそんな言葉使っていたら止めないとまずいのではないでしょうか？</p>
<p>番組の収録で、タレントとかアナウンサーが使うのは避けられないと思います。</p>
<p>でも、別に収録するナレーションだったら、やり直しは簡単ですよね。</p>
<p>いくら何でもこんな表現を放置するのはいかがなものかと思います。</p>
<p>新語とか流行り言葉を使うこと自体は否定しません。</p>
<p>でも最低限、ナレーションでは流行り言葉を使わないという線引きはして欲しいと思います。</p>
<p>ディレクターも問題だと思わなかったのでしょうか？</p>
<p>まさか、気づかなかったとか？</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com/2010/08/25/26.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>They was やknowed は間違っている？</title>
		<link>http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com/2010/02/18/16.html</link>
		<comments>http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com/2010/02/18/16.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 13:52:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[余談]]></category>
		<category><![CDATA[洋書]]></category>
		<category><![CDATA[訛り]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[学校の英語のテストでThey was とかknowed などと書いたとします。 解答用紙が返ってきたときには、間違えなくバツがついているでしょう。 でも、これらの表現は、必ずしも間違ってはいないようなのです。 どういうことでしょう？ 南部訛りでは正解みたいです 最近、「ハックルベリー・フィンの冒険」を読みました。 この本は、地の文がハックの一人称による語りになっています。 彼は米南部に住む少年ですから、当然南部訛りで話します。 その中では、They was とかknowed は普通に使われていました。 作品の設定では、ハックは教育の無い少年ということになっています。 だから、わざとそのような書き方をしたとも取れます。 しかし、多くの人がthey was とかknowed という使い方をしていなければ、作中でわざわざ使わないはずですよね。 一般の人が、全く使わないような話方を、主人公にさせるわけがありません。 そう話すことが自然じゃなければ、作品の質が落ちてしまいますから。 私達が学校で習う英語は、アメリカの上品な英語をベースにしていると認識しておいた方がいいでしょうね。 そこで習う英語が、全世界的にスタンダードというわけではないのです。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>学校の英語のテストでThey was とかknowed などと書いたとします。<br />
解答用紙が返ってきたときには、間違えなくバツがついているでしょう。</p>
<p>でも、これらの表現は、必ずしも間違ってはいないようなのです。<br />
どういうことでしょう？</p>
<p><span id="more-16"></span></p>
<h2>南部訛りでは正解みたいです</h2>
<p>最近、「ハックルベリー・フィンの冒険」を読みました。<br />
この本は、地の文がハックの一人称による語りになっています。</p>
<p>彼は米南部に住む少年ですから、当然南部訛りで話します。<br />
その中では、They was とかknowed は普通に使われていました。</p>
<p>作品の設定では、ハックは教育の無い少年ということになっています。<br />
だから、わざとそのような書き方をしたとも取れます。</p>
<p>しかし、多くの人がthey was とかknowed という使い方をしていなければ、作中でわざわざ使わないはずですよね。</p>
<p>一般の人が、全く使わないような話方を、主人公にさせるわけがありません。<br />
そう話すことが自然じゃなければ、作品の質が落ちてしまいますから。</p>
<p>私達が学校で習う英語は、アメリカの上品な英語をベースにしていると認識しておいた方がいいでしょうね。<br />
そこで習う英語が、全世界的にスタンダードというわけではないのです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.eigo-tango-oboeru-houhou.com/2010/02/18/16.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

