2010年2月 のアーカイブ

They was やknowed は間違っている?

2010年2月18日 木曜日

学校の英語のテストでThey was とかknowed などと書いたとします。
解答用紙が返ってきたときには、間違えなくバツがついているでしょう。

でも、これらの表現は、必ずしも間違ってはいないようなのです。
どういうことでしょう?

(続きを読む…)

洋書を読むには単語力が大事

2010年2月18日 木曜日

日本人が洋書を読もうと思ったとき、色々な難しさがあります。
特に、小説は読みにくいと感じる人が多いでしょう。

例えば、独特のこなれた表現は、学校英語ではまず出てきません。
会話文だけでなく、地の文に交互表現が使われることもあるでしょう。

あるいは、ボリュームに圧倒されるという人も多いかもしれません。
日本の英語教育では、大量の英文を読むようなトレーニングはあまりされないですから。

(続きを読む…)

訛りを表現する単語は難しい

2010年2月18日 木曜日

英語の小説を読むと、登場人物が訛りを使うことが良くあります。

代表的な例は、ハリー・ポッターのルビウス・ハグリッドでしょうか。
同シリーズでは、マンダンガス・フレッチャーやスタン・シャンパイクも方言を使っています。

また、ハックルベリー・フィンの冒険では、地の文がハックルベリーの一人称で書かれています。
ということは、全編等して南部訛りになっているといえるでしょう。

このような例は、枚挙に暇が無いほどです。
特徴のあるキャラクターを作ろうと思ったら、訛りをしゃべらせるのが一番簡単ですからね。

(続きを読む…)